AKİ-də dublyaj problemləri müzakirə olundu

Azərbaycan Kinematoqrafçılar İttifaqında dublyaj sahəsindəki problemlərlə bağlı müzakirə keçirilib.

Son dövrdə mətbuatda işıqlandırılan dublyaj sahəsindəki problemlərin müzakirəsində bu sahənin fəalları iştirak edib.
.
Müzakirədə dublyaj sahəsindəki vəziyyət analiz edilərək bildirilib ki, dublyaj sahəsində peşəkarlığın artması və keyfiyyət dəyişikliyi var, xüsusilə səs rejissorlarının işlərində irəliləyişlər hiss olunur. Ancaq bununla yanaşı, görüləcək işlər hələ də çoxdur. Belə ki, tərcümə müəlliflərinin və dublyaj aktyorlarının qonorarlarının daha da artırılması arzuediləndir.

Əsas təkliflərdən biri, tərcümə sahəsində çalışan peşəkarların qonorarlarının 30-50 % artırılması təklifi oldu.

Tədbir iştirakçıları bildiriblər ki, dublyaj, texniki və sənət məsələsi olmaqla yanaşı, siyasi-ideoloji, eyni zamanda Azərbaycan dilinin inkişafı məsələsidir. Bu baxımdan da xüsusi həssaslıq və diqqət tələb edir.

Müzakirədə dublyaj aktyorlarının, rejissorlarının və prodüserlərinin fəxri adlar alması, sosial qayğılarının həll olunması da diqqətə çəkildi.

Azərbaycan Kinematoqrafçılar İttifaqının katibi, rejissor Əli İsa Cabbarov qeyd edib ki, dublyaj sahəsinin problemləri İttifaqın maraq dairəsində olmalı, ittifaqın illik mükafatlarında dublyaj fəallarının da mükafatlandırılması, dövlət fəxri adlarına təqdim edilməsi və periodik olaraq bu sahənin problemlərinin qaldırılması diqqət mərkəzində saxlanılmalıdır. Bununla yanaşı, Azərbaycan Kinematoqrafçılar İttifaqında dublyaj seksiyasının yaradılması da müzakirə edilib. Müzakirədə son günlər sosial şəbəkələrdə dublyaj problemlərini aktuallaşdıran, rejissor və dublyaj aktyoru Kamal Yaşar da iştirak edib.

aki.az